- 계약서 ‘영어-일본어’, ‘일본어-영어’ 번역 빠르게 -- 변호사닷컴, Rosetta와
-
- Category비즈니스/ 기타
- 기사일자 2017.12.4
- 신문사 일경산업신문
- 게재면 5면
- Writerhjtic
- Date2017-12-12 09:27:02
- Pageview701
계약서 ‘영어-일본어’, ‘일본어-영어’ 번역 빠르게
변호사닷컴, Rosetta와 업무제휴
법률상담 사이트를 운영하는 변호사닷컴은 번역 서비스업체 로제타와 업무 제휴를 맺는다. 변호사닷컴은 로제타의 자동번역시스템을 활용해 일본어 계약서를 신속하게 영어로 번역하거나, 구미 및 아시아의 법률문서를 일본어로 번역해 사이트에 게시하는 서비스를 운영. 이를 통해 일본 기업의 해외 사업 확대로 번역 및 글로벌 정보 조사 등의 업무가 늘어나고 있는 변호사∙세무사를 지원한다.
-- 정밀도 95%의 자동번역시스템 --
변호사닷컴은 법률상담 사이트 ‘변호사닷컴’뿐만 아니라, 클라우드를 통해 계약이 이루어지는 서비스 ‘클라우드사인(CloudSign)’ 등을 제공하고 있다. 클라우드사인에서는 거래처로의 계약서 송부 및 인감이 필요하지 않아 계약 체결에 걸리는 시간과 비용을 줄일 수 있다.
변호사닷컴은 일본을 포함한 세계 30개국 이상에서 클라우드사인을 제공하고 있다. 일본 기업의 해외 사업 확대 등을 배경으로 영어 계약서가 늘고 있어, 로제타의 자동번역 시스템을 도입해 사이트의 화면에서 일본어 계약서를 간단히 영어로 번역할 수 있게 했다. 일본어 번역도 가능하다.
변호사닷컴은 기업의 법무 담당자를 위한 정보 사이트 ‘Business Lawyers’도 운영하고 있다. 변호사들이 법개정의 개요 등을 설명해준다. 앞으로는 구미(歐美)와 아시아 지역의 변호사들이 집필한 현지의 법제도 관련 기사를 번역해 배부. 번역 기사는 한 달에 10개 이상을 배부할 계획이다.
로제타는 법무 관련 일본어∙영어 번역의 정밀도를 95%까지 향상시킨 자동번역시스템을 개발. 변호사닷컴에 무상 제공한다. 로제타는 회원인 약 1만6,000명의 변호사와 세무사들에게 자사의 자동번역시스템 등을 메일이나 세미나를 통해 소개한다.
최근 대기업뿐만 아니라, 아시아 등에 영업∙생산 거점을 가진 중견∙중소기업 회원들이 늘고 있다. “변호사와 세무사에게 해외 법률 지식이 요구되는 케이스가 늘어나고 있다”(로제타). 이번 업무 제휴를 통해 변호사닷컴은 서비스의 편리성 향상을, 로제타는 판로 확대를 목표로 하고 있다. 제휴는 12월 상순에 이루어질 예정이다.
-- 끝 --